Il Gobbo di Notredame - Hellfire -Riscrittura ita

15 giugno 2010 ore 11:36 segnala










Estratto dal mio Blog:
 ...Cantare quasi la stessa cosa....

www.versioniritmiche.blogspot.com

Ecco qua uno dei miei passatempi preferiti: L'hobby di scrivere la versione ritmica in italiano di testi musicali....
In pratica ....l'arte di "cantare" quasi la stessa cosa...
Adattamento italiano di Musical, Opera, Operetta, Cartoni animati....ed altro. .... 
E' un'attività cui si dedicano in pochi (e pochi tra questi,a mio modesto parere, ottengono risultati soddisfacenti, anche lavorando per nomi importanti come la Disney)
...chissà che non possa diventare un mestiere...

Ecco un'altra bella canzone disney, una delle piu' drammatiche che la Disney abbia mai affidato ad un "cattivo".

"Hellfire" dal Gobbo di notredame.
Un'ottima canzone svilita, a mio parere, da un adattamento non all'altezza (ad opera di Michele Centonze)...
in ogni caso...
Mi rimetto al giudizio dei lettori... A voi il confronto

Originale ITA               Originale ING                                     Versione Riscritta
Beata Maria                  Beata Maria                                      Beata Maria
Tu sai che uomo sono io  You know I am a righteous man sai di che rettitudine
Senza macchie e ricco di virtù Of my virtue I am justly proud io vada fiero e di quali virtù
 
Beata Maria                              Beata Maria         Beata Maria
Tu sai che son più  puro io  You know I'm so much purer than  che esempio irreprensibile
Di tutta questa plebe intorno a me The common, vulgar, weak, licentious crowd io sia per la plebaglia di quaggiù

Ma allora Maria
Then tell me, Maria Ma allora, Maria
Dimmi perchè propio a me Why I see her dancing there cos' ha che mi perseguita
L’anima mi brucia al suo pensier Why her smold'ring eyes still scorch my soul l'idea di quella donna? non lo so

La vedo La Sento I feel her, I see her la sento, la vedo
Tra i suoi capelli di fuoco c'è The sun caught in raven hair in quelle chiome d'ebano
E annienta ogni controllo che c'è in me Is blazing in me out of all control sta il fuoco che quest'anima infiammò
 
È il fuoco   Like fire E' al fuoco

Inferno
Hellfire eterno
Che brucia dentro me This fire in my skin che mi condannerà
Mi spinge  This burning per brame
Al disastro Desire da inferno
E non so più che far! Is turning me to sin  per cui non c'è pietà

Io non lo so it's not my fault che c'entro io

 
Colpa non ho I'm not to blame se su di me

Se la gitana si è It is the gypsy girl l'abietta zingara
insinuata nel mio cuor The witch who sent this flame ha lanciato una magia.
 
E dentro io  It's not my fault Adesso Dio

Nel cuore mio If in God's plan dov'è e perché
 
Che non resiste al He made the devil so much permette al diavolo
desiderio  che sia mia Stronger than a man di trascinarmi via?
 
Aiuto Maria Protect me, Maria ti prego Maria
Non darmi al suo incantesimo Don't let this siren cast her spell estingui in queste viscere
Fa che il suo fuoco non mi uccida mai Don't let her fire sear my flesh and bones l'incendio della sua stregoneria
Distruggi Esmeralda Destroy Esmeralda annienta Esmeralda.
Fa che le fiamme assaggi lei And let her taste the fires of hell Che assaggi pure gli inferi
Oppure falla diventare mia!  Or else let her be mine and mine alone se proprio non potrò mai farla mia

Guard:
Minister Frollo, the gypsy has escaped
Frollo:
What?
Guard:
No longer in the cathedral. She's gone
Frollo:
But how? Never mind. Get out, you idiot
I'll find her. I'll find her if I have to burn down all of Paris


Sei pronta Hellfire Salvezza,
Gitana Dark fire Condanna!
Lo so che tornerai Now gypsy, it's your turn Gitana adesso a noi!
ti aspetto all' Choose me or quest' uomo o
inferno  Your pyre la fiamma
Le fiamme oppure mia Be mine or you will burn Decidi tu che vuoi!

Dio sii buono con lei
God have mercy on her Dio perdono per lei
Dio sii buono con Me God have mercy on me Dio perdono per me...
Ma lei sarà mia o... But she will be mine ...ma fa che sia mia
o morirà Or she will burn! o morirà!

Roméo et Juliette - Le Poison - Il veleno (ITA)

15 giugno 2010 ore 11:20 segnala










Estratto dal mio Blog:
 ...Cantare quasi la stessa cosa....

www.versioniritmiche.blogspot.com

Ecco qua uno dei miei passatempi preferiti: L'hobby di scrivere la versione ritmica in italiano di testi musicali....
In pratica ....l'arte di "cantare" quasi la stessa cosa...
Adattamento italiano di Musical, Opera, Operetta, Cartoni animati....ed altro. .... 
E' un'attività cui si dedicano in pochi (e pochi tra questi,a mio modesto parere, ottengono risultati soddisfacenti, anche lavorando per nomi importanti come la Disney)
...chissà che non possa diventare un mestiere...


http://www.youtube.com/watch?v=6yiXB3IyEA4
Roméo et Juliette - Le Poison (ITA) - Il veleno

où vont les                                           Stanotte
où vont les rèves des amants              Visiterò l'aldilà
Leurs mots leur fivre                            se tornerò?
Je reviens je t'attends                          chi puo' dirlo, chissà.

Que Dieu nous guide                           Un sorso e poi
Je me suicide                                       Dio sia con noi

Roméo pourquoi faut-il                         Romeo gioco alla
Que l'on fasse                                       morte perché
De notre histoire                                   qui per noi due          
Une comédie, une farce                       altra strada non c'è

Que Dieu nous guide                           Un sorso e poi
Je me suicide                                       Dio sia con noi

Romo il nous faut jouer ce jeu             Romeo guardami è buffo, lo so,
Pour ne pas mourir                              per non morire
Je dois mourir un peu                         dovrò morire un po'

Ce poison-là nous sauve                   Qui c'è il veleno che
Je reviendrai l'aube                            ti condurrà da me

où vont les                                          Tra poco
où vont les rèves des amants             Visiterò l'aldilà
Leurs mots leur fivre                           se tornerò?
Je reviens je t'attends                        chi puo' dirlo, chissà.